“Un scherz a Rusett al campanar”
1983 Le maschere di Tugnon e la Mirandolina
I sanfeliciani tradizionalmente sono dei buontemponi e ne è la riprova il « fattaccio » avvenuto 60 anni fa illustrato da una « sirudella » del tempo:
« Quàtar tip da n’invidiàr – ch’in savìvan cusa far – i han pinsà un scherz da far – a Russètt al campanàr » e la storia in rima va avanti descrivendo come i quattro salissero di nascosto sul campanile per legare il battàglio della campana più grossa con un lunghissimo spago, tanto lungo da poter suonare anche al di là della staccionata della ferrovia.
« Al campanàr, sgnor Russètt – che da poch l’ira andà a lett – a sintir sta cunfusiòn – salta fora dal paiòn (pagliericcio) » « Al dis Bitàs, con na’ vòz ciàra – a gh’è sicur mulà Panara – da la Gilda brontla Muscòn – « a gh’è i tedesch a Malcantòn! » – Al fa Benea al sgnor Pivant – « i han ditt che in cisa è scapà un sant » – So’ anca mi, al fa Domizi, quest l’è al giòran dal Giudizi! » – Il psìvan dir, fa la Lucia – chi han spustà l’Ave Maria! – Infìn sconvolta la fa la Lisa – « a sona mezdì e a son in camisa! » – Quand dop poch nisùn l’aspeta – a riva al marescial in bicicleta »; e qui comincia la descrizione della salita al campanile con la minacciosa ingiunzione (rivoltella alla mano) « vieni giù, mascalzone! » e la conseguente scoperta dello scherzo « un gran ridar fa la gent – mentr’intant taca i comment – su sta cosa ch’ivan fatt – senza dubi un branch ad matt » e l’anonimo estensore della « sirudella » finisce dicendo che la storia non è inventata « ma sa cardii ch’il sian tutt bal – al dmandà po’ al marescial! ».
Mario Bozzoli “Tugnon”
Tratto da: San Felice sul Panaro – La sua storia il suo dialetto
Autori: Elena Zavatta – Mario Bozzoli – Riccardo Pellati
Anno: 1978