Mauro Tinti – A cà d'un contaden

Mauro Tinti – A cà d'un contaden

22 Dicembre 2023 0

A vedar la so cà tuta sgrustlada

e al panten cal rivava infin in strada

cal piopi siparsini tra i arbas

do fossi in di canton e i mucc ad fass

a cardiva ad rivar a cà ad ’l inferan

lé cla brutta matina ad mez inveran

andava al cà a dar al bon cavdann

e a rivava a cà sua con dl’afann

dop aver pedalâ col fredd e al giass

am catava daventi st’umastras

con un caplon in cò e col furcâ

al simbrava al demoni apena alvà

e dop aver sinti cla sirudela

al giva: «At fala comad na scudela

pina ad bon lat o vuat un zabaion?

Ag’ho un salam linsà, nin vuat un pcon?

E lum ciamava in cà o par mei dir

cla tanaboga cl’ira adria a marsir

al fum l’iva stablì porti e tassei

e agh’ira tenti merdi ad pui e d’usei

c’ag vliva propria i trempui par girar

più che in na cà a sira in un pular

con tut chi corag pin ad tent pulsen

e ad ciosi ispavintidi: che casen!!!

A gh’ira enc di mucc ad furminton

che al vecc al dasgranava in un canton

i gat indurminsâ lé dal camen

e un gran broc moi c’al fava un fum da chen

su un gren tavlon ad legn un cul ’d salam

pin ’d muffa lum fì infin passar la fam

e in dal buffé tarmli du basulen

i um simbravan la szota pr i ninen.

Lo lum szibiva un goss dal so liquor

con amicisia quasi con amor

adgendum «Bev Mavren che tat tir su»

ma al stomag al nin vliva propria più

al s’arvultava cumè in na parson

tra chi arzui staladì e chi rusgòn.

Apena ho psu a son ascapâ via

con la paura cium curis a dria.

Tratto da: Tornando a San Giovanni

Autore: Mauro Tinti

Anno: 1986

Traduzione

A Casa di un contadino

A vedere la sua casa tutta scrostata

e il pantano che arrivava sulla strada

con i pioppi cipressini tra le erbacce

dei fossi negli angoli e i mucchi di fascine,

credevo di arrivare a casa dell’inferno

lì quella brutta mattina di mezzo inverno

andavo alle case a dare in buon anno

e arrivavo a casa sua con dell’affanno

dopo aver pedalato col freddo e il ghiaccio

mi trovavo davanti quest’omone

con un cappellone in testa e col forcone

sembrava il demonio appena alzato

e dopo aver sentito la filastrocca

diceva:” ti fa comodo una scodella

piena di buon latte o vuoi uno zabaglione?

Ho un salame tagliato, ne vuoi un pezzo?”

E mi chiamava in casa o per meglio dire

in quella stamberga che stava marcendo

il fumo aveva coperto porte e soffitti

e c’erano tante merde di polli e d’uccelli

che ci volevano proprio i trampoli per girare

più che in una casa ero in un pollaio

con tutte le gabbie piene di tanti pulcini

e di chiocce spaventate: che casino!!!

C’erano anche dei mucchi di frumentone

che il vecchio sgranava in un angolo

i gatti addormentati lì nel camino

e un gran pezzo di legna bagnata

che faceva un fumo da cani

su un grande tavolone di legno un culo di salame

pieno di muffa mi fece infine passare la fame

e nella credenza piena di tarme due ciambelle

mi sembravano il mangime dei maiali.

Lui mi offriva un goccio del suo liquore

con amicizia quasi con amore

dicendomi:” Bevi Maurino che ti tiri su”

ma lostomaco non ne voleva proprio più

si rivoltava come in prigione

tra quegli avanzi vecchi e quei torsoli.

Appena ho potuto sono scappato via

con la paura che mi corresse dietro.

Lascia un commento

Your email address will not be published.