Don Giuseppe Mazzola – "Per grazia ricevuta"

Don Giuseppe Mazzola – "Per grazia ricevuta"

12 Giugno 2024 0

Da quarant ann ormai l’era spusà

un cuntadin c’al gh’eva un tuclin d’tèra;

e con la sposa dacord ii hann lavurà

in prinzipi senza mai ‘na vera guèra!

In prinzipi la ghéva sudizion

dal mari e tra lor an gh’era gnént,

fuorché na qualc parola e osservazion,

e po la léngua l’ha tolt al sopravent!

Per un bón matrimoni ag vol ‘na sposa

«cla piasa, cla tasa, cla staga in casa»

col temp purtropp a pòl cambiar incòsa

par ‘na donna cla fuss ‘na smòrsa brasa!

Sta cuntadina l’han taséva mai;

e in tutt e sempar la vléva ragion;

e cal povr’om, par evitar i guai

al taséva, e le la fava da padron!

Lù al s’arcmandava a la Madóna e al Sgnor:

«Gesù-Maria» mitìg la santa man;

Fé in manéra che ‘sta povra dona

la faga meno féra e men bacan!

‘Na matina lù al la ciama: «Luisa»,

levat sù cl’è ora ad lavurar!»

lè la barlòca e l’an rispond brisa,

cumè al solit,: Làsam ripusar»!

La sigava con di vers da far paura…!

Lù al ciama al Dutor: «Faccenda bruta

chi as trata ad ‘na paralisi sicura

nella lingua: per sempre sarà muta»!

Dop un gioran lù al va dal sior Parvost:

«Chi si vede! Che preziosa venuta!

E lù: Avrév far dir ‘na Messa, se a gh’è al post!

«Da morto?» «No» «Per grazia ricevuta»!!!!

Traduzione

Da quarant’anni ormai era sposato/un contadino che aveva un pezzettino di terra:/e con la sposa daccordo hanno lavorato/in principio senza mai na veraguerra!

In principio aveva soggezione/del marito e tra loro non c’era niente,/fuorchè una qualche parola e osservazione,/e poi la lingua ha preso il sopravvento!

Per un buon matrimonio ci vuole una sposa/”che piaccia, che taccia, che stia in casa“/col tempo purtroppo può cambiare tutto/per una donna che fosse una “brace spenta!

Questa contadina non taceva mai;/e in tutto e sempre voleva aver ragione:/e quel pover uomo, per evitar guai/taceva, e lei la faceva da padrona!

Lui si raccomandava alla Madonna e al Signore:/”Gesù-Maria” metteteci una santa mano:/fate in modo che questa povera donna/faccia meno fiera e meno baccano!

Una mattina lui la chiama: “Luisa,/alzati che è ora d’andare a lavorare!”/Lei farfuglia e non risponde,/come al solito,: lasciami riposare!”/Urlava dei versi da far paura…!

Lui chiama il Dottore: “Faccenda brutta/qua si tratta di una paralisi sicura/nella lingua: per sempre sarà muta!”

Dopo un giorno lui va dal Provosto/”Chi si vede! Che preziosa venuta!”/E lui: Vorrei far dire una Messa, se c’è il posto!/”Da morto?” “No” “Per grazia ricevuta!!!!”

Tratto da: Questa an l’ho mai sintida – Poesia del dialetto di Concordia

Autore: Don Giuseppe Mazzola

Anno 1991

Lascia un commento

Your email address will not be published.